После отыскания в словаре значения всех слов, перевод которых не вызывает сомнений, машина приступает к анализу английского предложения. Его цель состоит в том, чтобы выяснить смысл всех многозначных слов, а также установить грамматические связи между членами предложения, без чего перевод на русский язык завершить нельзя.
Анализ английского предложения производится путем проверки различных признаков или "логических условий" и внешне очень напоминает определение растений ботаниками. В частности, разработаны специальные программки анализа для каждого английского слова, имеющего несколько значений. Каждая программка состоит из серии вопросов или проверок. Машина выполняет эти проверки и выдает русский перевод в зависимости от ответов на данные вопросы.
Рассмотрим для примера английское слово many (не особенно трудное для анализа). В словаре машины для этого слова приведен не перевод, а специальная программка, по которой его следует анализировать. Когда в тексте встречается слово many, машина его сначала пропускает и переводит все остальные слова, не вызывающие сомнений. Но затем она обязательно возвращается к слову many и приступает к последовательному исполнению команд программки его анализа (рис 34).
Рис. 34. Анализ значений слова
Первая команда этой специальной программки гласит: проверить предыдущее слово, не является ли оно словом "how".
Если да - машина дает перевод "сколько", потому что сочетание how many всегда имеет именно такое значение.
Если же нет - машина переходит к следующей проверке: не является ли предыдущее слово словом "as".
Если да - перевод будет "столько же", потому что таков смысл сочетания as many.
Если нет - машина должна проверить, не является ли предыдущее слово предлогом, а последующее - существительным. Такая проверка легко осуществима, так как большинство слов предложения уже переведено, а перевод содержит все необходимые грамматические сведения. При положительном ответе (да) - машина должна будет записать в качестве перевода "многий", при отрицательном же (нет) - "много".
Здесь особенно существенно, что в первом случае слово "многий" - это прилагательное с мягким окончанием, тогда как во втором случае перевод "много" - неизменяемое числительное.
Таким же образом, иногда путем очень сложной цепи проверок, выясняется смысл каждого слова, его грамматическая категория и синтаксические связи между всеми членами предложения.